Search
Generic filters
Search
Generic filters
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

পল ভেরলেনের কবিতাগুচ্ছ

অনুবাদ : দিবাকর পুরকায়স্থ

প্রদোষকাল

মূল কবিতা: crepuscule

কুয়াশায় ঢাকা দিগ্বলয়ে তখন লাল হয় চাঁদ
ঘন কুয়াশা যেখানে নাচে,
ধোঁয়ায় ঢাকা ঘুমিয়ে থাকা প্রান্তরে
যেখানে ব্যাঙ ডাকে তারস্বরে
লম্বা ঘাসের ডগাগুলো কাঁপে তিরতির করে
লিলিগুলো পাপড়ি বন্ধ করে দেয়,
দীর্ঘকায় পপলার তাদের ঘনসংবদ্ধ ভৌতিক ছায়াগুলো
এলোমেলোভাবে মেলে দেয় বহুদূরে
ঝোপঝাড়ে জ্বলে জোনাকি
রাতজাগা পেঁচাগুলো নিঃশব্দে তাদের
ভারী ডানা মেলে উড়ে যায়
বিষণ্ণতা ছেয়ে যায় সর্বোচ্চ পর্যায়ে,
বিষণ্ণ সন্ধ্যাতারা বহুদূরে দেখা যায়
তখনই তো হয় প্রদোষকাল।

***

ক্লাইমেনের‌ প্রতি

মূল কবিতা: Clymène (Fêtes Galants: A Clymène)

রহস্যময় পাখিগুলো গান করে
শব্দহীন নির্বাক প্রেম করে
প্রিয়া, তোমার দুচোখে
আকাশের রং লেগে থাকে

কারণ, তোমার আশ্চর্য কণ্ঠস্বর
তোমার পাগল করা দৃষ্টি
আমার জগৎসংসার
বিব্রত করার জন্য সৃষ্টি

কারণ তোমার বিরল‌ মধুর গন্ধ
তোমার রাজহাঁসের মত বিষণ্ণতা,
আর তোমার নির্দোষ সরলতা
এবং তোমার সুবাস।

ও! তোমার সম্পূর্ণ সত্ত্বার জন্য
সুর এত তীব্র, এত তীক্ষ্ম
যেন এক দেবদূতের স্বরধ্বনি
এবং মেঘের হারানো সুগন্ধ

Advertisement

আছে শুধু নরম সুরের মূর্ছনা,
আর তার সাযুজ্য,
আমার লুকোনো হৃদয়কে প্রলোভিত করে
আর তাই করতে থাকুক।

***

তিন বছরের শেষে

জরাজীর্ণ দ্বার খুলে আমি যখন
আমার ছোট্ট বাগানে হাঁটতে গেলাম
তখন ভোরের সূর্য কিরণ ছড়িয়ে
সবদিক আলোকিত করেছিল
সব ফুল আলোতে জ্বলজ্বল করছিল।
কোনও কিছুই তো বদলে যায়নি
সেই কাঠের নোয়ানো মাচা,
যা বেয়ে লতানো সেই দ্রাক্ষাকুঞ্জ,
সেই বেতের চেয়ারগুলো,
সেই রুপোলি ফোয়ারা,
সেই বুড়ো পপলার গাছের পাতার মর্মরধ্বনি
গোলাপগুলো তখনও যেভাবে কাঁপত,
এখনও সেভাবে কাঁপে
দীর্ঘশির গরবিনী লিলিফুলগুলো বাতাসে দুলছিল
ওদের প্রতিটি দুষ্টু দুষ্টু খেলা
যেন‌ উঁকি দিচ্ছিল আর লুকিয়ে যাচ্ছিল
আর আমি বাগানের শেষপ্রান্তে
ভাঙাচোরা চাঙড়ের মাঝে মৃদুগন্ধী আবহাওয়ায়
ভেলডা-র* কমনীয় মর্মর মূর্তি দেখতে পেলাম।

* ভেলডা= একজন জার্মান মহিলা পুরোহিত ছিলেন, যাঁর মর্মর মূর্তি উনবিংশ শতাব্দীতে বসতবাড়ি সংলগ্ন বাগানে অনেকেই রাখতেন।

চিত্রণ: বিভাবসু

***

কবি পরিচিতি

পল ভেরলেন (Paul Verlaine, জন্ম: ৩০ মার্চ ১৮৪৪, মৃত্যু: ৮ জানুয়ারি ১৮৯৬) ফরাসি কবি। মূলত নব্য ধারার কবিতা রচনা করেছেন। তিনি শার্ল বোদলেয়ারের দ্বারা প্রভাবিত হলেও‌ তাঁর কবিতায় একটা নিজস্বতা পাওয়া যায়। বর্তমান কবিতাগুলি তাঁর বিষণ্ণতা (Poèmes Saturniens: Paysages Tristes VI, L’Heure du Berger) সিরিজের অন্তর্গত।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

1 × five =

Recent Posts

মো. বাহাউদ্দিন গোলাপ

জীবনচক্রের মহাকাব্য নবান্ন: শ্রম, প্রকৃতি ও নবজন্মের দ্বান্দ্বিকতা

নবান্ন। এটি কেবল একটি ঋতুভিত্তিক পার্বণ নয়; এটি সেই বৈদিক পূর্ব কাল থেকে ঐতিহ্যের নিরবচ্ছিন্ন ধারায় (যা প্রাচীন পুথি ও পাল আমলের লোক-আচারে চিত্রিত) এই সুবিস্তীর্ণ বদ্বীপ অঞ্চলের মানুষের ‘অন্নময় ব্রহ্মের’ প্রতি নিবেদিত এক গভীর নান্দনিক অর্ঘ্য, যেখানে লক্ষ্মীদেবীর সঙ্গে শস্যের অধিষ্ঠাত্রী লোকদেবতার আহ্বানও লুকিয়ে থাকে। নবান্ন হল জীবন ও প্রকৃতির এক বিশাল মহাকাব্য, যা মানুষ, তার ধৈর্য, শ্রম এবং প্রকৃতির উদারতাকে এক মঞ্চে তুলে ধরে মানব-অস্তিত্বের শ্রম-মহিমা ঘোষণা করে।

Read More »
মলয়চন্দন মুখোপাধ্যায়

বুদ্ধদেব বসু: কালে কালান্তরে

বুদ্ধদেব বসুর অন্যতম অবদান যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে তুলনামূলক সাহিত্য (Comparative Literature) বিষয়টির প্রবর্তন। সারা ভারতে বিশ্ববিদ্যালয়-মানে এ বিষয়ে পড়ানোর সূচনা তাঁর মাধ্যমেই হয়েছিল। এর ফল হয়েছিল সুদূরপ্রসারী। এর ফলে তিনি যে বেশ কয়েকজন সার্থক আন্তর্জাতিক সাহিত্যবোধসম্পন্ন সাহিত্যিক তৈরি করেছিলেন তা-ই নয়, বিশ্বসাহিত্যের বহু ধ্রুপদী রচনা বাংলায় অনুবাদের মাধ্যমে তাঁরা বাংলা অনুবাদসাহিত্যকে সমৃদ্ধ করে গেছেন। অনুবাদকদের মধ্যে কয়েকজন হলেন নবনীতা দেবসেন, মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়, সুবীর রায়চৌধুরী প্রমুখ। এবং স্বয়ং বুদ্ধদেব।

Read More »
দেবময় ঘোষ

দেবময় ঘোষের ছোটগল্প

দরজায় আটকানো কাগজটার থেকে চোখ সরিয়ে নিল বিজয়া। ওসব আইনের বুলি তার মুখস্থ। নতুন করে আর শেখার কিছু নেই। এরপর, লিফটের দিকে না গিয়ে সে সিঁড়ির দিকে পা বাড়াল। অ্যাপার্টমেন্ট থেকে বেরিয়ে উঠে বসল গাড়িতে। চোখের সামনে পরপর ভেসে উঠছে স্মৃতির জলছবি। নিজের সুখের ঘরের দুয়ারে দাঁড়িয়ে ‘ডিফল্ট ইএমআই’-এর নোটিস পড়তে মনের জোর চাই। অনেক কষ্ট করে সে দৃশ্য দেখে নিচে নেমে আসতে হল বিজয়াকে।

Read More »
সব্যসাচী সরকার

তালিবানি কবিতাগুচ্ছ

তালিবান। জঙ্গিগোষ্ঠী বলেই দুনিয়াজোড়া ডাক। আফগানিস্তানের ঊষর মরুভূমি, সশস্ত্র যোদ্ধা চলেছে হননের উদ্দেশ্যে। মানে, স্বাধীন হতে… দিনান্তে তাঁদের কেউ কেউ কবিতা লিখতেন। ২০১২ সালে লন্ডনের প্রকাশনা C. Hurst & Co Publishers Ltd প্রথম সংকলন প্রকাশ করে ‘Poetry of the Taliban’। সেই সম্ভার থেকে নির্বাচিত তিনটি কবিতার অনুবাদ।

Read More »
নিখিল চিত্রকর

নিখিল চিত্রকরের কবিতাগুচ্ছ

দূর পাহাড়ের গায়ে ডানা মেলে/ বসে আছে একটুকরো মেঘ। বৈরাগী প্রজাপতি।/ সন্ন্যাস-মৌনতা ভেঙে যে পাহাড় একদিন/ অশ্রাব্য-মুখর হবে, ছল-কোলাহলে ভেসে যাবে তার/ ভার্জিন-ফুলগোছা, হয়তো বা কোনও খরস্রোতা/ শুকিয়ে শুকিয়ে হবে কাঠ,/ অনভিপ্রেত প্রত্যয়-অসদ্গতি!

Read More »
শুভ্র মুখোপাধ্যায়

নগর জীবন ছবির মতন হয়তো

আরও উপযুক্ত, আরও আরও সাশ্রয়ী, এসবের টানে প্রযুক্তি গবেষণা এগিয়ে চলে। সময়ের উদ্বর্তনে পুরনো সে-সব আলোর অনেকেই আজ আর নেই। নিয়ন আলো কিন্তু যাই যাই করে আজও পুরোপুরি যেতে পারেনি। এই এলইডি আলোর দাপটের সময়কালেও।

Read More »