Search
Generic filters
Search
Generic filters
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

বালি ও ফেনা: চতুর্থ কিস্তি

কাহলিল জিব্রান

ভাষান্তর: অনিন্দিতা মণ্ডল

৬৫

না, আমরা বৃথা এ জীবন বাঁচিনি। তারা তো আমাদেরই অস্থি দিয়ে প্রাসাদ বানিয়েছে।

৬৬

আমরা যেন বিভক্ত না হই। যেন বদ্ধ না হই। একই মাটি থেকে বিছের লেজ ও কবির খ্যাতি দুইই আপন মহিমায় উঠে আসে।

৬৭

প্রতিটি ড্রাগন একজন সেন্ট জর্জের জন্ম দেয় যিনি তাকে বধ করেন।

৬৮

বৃক্ষেরা হল কবিতা। পৃথিবী আকাশের গায়ে লেখে। আমরা তাদের কেটে কাগজ বানাই। যাতে সেই কাগজে নিজেদের শূন্যতাকে ধরে রাখতে পারি।

৬৯

(সন্তরাই জানেন কেন) যদি লিখতে চাও তবে তোমার জ্ঞান, যাদু ও শিল্পকে জানতে হবে। শব্দের মধ্যে নিহিত সুরের জ্ঞান, শিল্পহীন হওয়ার শিল্প এবং পাঠকদের ভালবাসবার যাদু।

৭০

তারা আমাদের হৃদয়ে কলম বিঁধেছে, আর তারা ভাবে তারা অনুপ্রাণিত।

৭১

একটি বৃক্ষ যদি আত্মকথা লেখে তবে তা একটি জাতির ইতিহাসের সমতুল্য।

৭২

যদি একটি কবিতা লেখার শক্তি ও একটি না-লেখা কবিতার আনন্দের মধ্যে বেছে নিতে বলা হয় তবে আমি ওই না লেখা কবিতার আনন্দকে বাছব। কবিতা হিসেবে সেটি বেশি ভাল। কিন্তু তুমি ও আমার প্রতিবেশীরা সবসময় আমার পছন্দকে মন্দ বলে থাকো।

৭৩

কবিতা কোনও মত প্রকাশ করে না। এটি রক্তাক্ত ক্ষত কিংবা একটি হাস্যময় মুখচ্ছবি থেকে উৎসারিত গীত।

৭৪

শব্দরা শাশ্বত। তাই লেখার সময় শব্দের এই চিরন্তন সত্ত্বাকে মনে রাখতে হয়।

৭৫

কবি একজন পরাজিত রাজা। তিনি নিজের পুড়ে যাওয়া প্রাসাদের ছাইয়ের ওপরে বসে কল্পনার চিত্র নির্মাণ করেন।

৭৬

কবিতা হল আনন্দ বেদনা ও বিস্ময়ের প্রকাশ। তাতে কিছুটা অভিধান মিশে থাকে।

৭৭

বৃথাই কবি তাঁর মনে হৃদয় হতে উৎসারিত গীতের দেবীকে খোঁজেন।

Advertisement

৭৮

একবার এক কবিকে বলেছিলাম,— তোমার মৃত্যুর আগে তোমার মূল্য জানব না। তিনি বললেন,— হ্যাঁ, মৃত্যু সবসময়ই প্রকাশক। আর যদি আমাকে জানতে পারো তবে দেখবে আমার জিভের চেয়ে হৃদয় বেশি ভরা। আমার হাটের চেয়ে আকাঙ্ক্ষা বেশি।

৭৯

মরুভূমির মাঝে বসেও যদি তুমি সুন্দরের গান করো তবে নিশ্চিত একজন শ্রোতা পাবে।

৮০

কবিতা হৃদয়ে জ্ঞানের আলো দেয়। জ্ঞান সেই কবিতা যা মনের মাঝে গান গায়। যদি কোনও মানুষের হৃদয়কে মুগ্ধ করি ও একই সঙ্গে মনে সুর দিই তবে সে ঈশ্বরের ছায়ায় বাঁচবে।

৮১

প্রেরণা সবসময় গান গাইবে। কখনওই তার ব্যাখ্যা দেবে না।

৮২

আমরা শিশুদের ঘুমপাড়ানি গান শোনাই, যাতে নিজেরা ঘুমোতে পারি।

৮৩

মনের আকাশ থেকে খসে পড়া একটি টুকরো হল শব্দ।

৮৪

ভাবনা সবসময় কবিতার প্রতিবন্ধক।

৮৫

শ্রেষ্ঠ গায়ক তিনিই যিনি আমাদের নৈঃশব্দ্যকে সুর দিতে পারেন।

৮৬

তোমার মুখ যদি খাবারে ভরা থাকে তবে তুমি কী করে গান গাইবে? তোমার হাত যদি সোনায় ভরা থাকে তবে তুমি হাত তুলে কী করে আশীর্বাদ করবে?

>>> ক্রমশ >>>
চিত্রণ: চিন্ময় মুখোপাধ্যায়

***

লেখক পরিচিতি

কাহলিল জিব্রান (Kahlil Gibran) একজন লেবানিজ-আমেরিকান কবি, শিল্পী ও দার্শনিক। ১৮৮৩ সালে লেবাননে জন্ম। বাল্য কেটেছে জন্মভূমিতে। আমেরিকার বোস্টনে আসেন কৈশোরে। আবার লেবাননে শিক্ষালাভ করতে যান। তাঁর দর্শনে মধ্যপ্রাচ্যের সুফী ভাবধারার স্পষ্ট ছাপ। সুফী মরমিয়াদের মতই তাঁর দর্শনে বালির ধারা যেন প্রাণের ধারা। প্রাচ্য দর্শনের মধ্যে ইসলামের একেশ্বরবাদের সঙ্গে ঔপনিষদিক দর্শনের প্রভাবও দেখতে পাওয়া যায়। তিনি আরবি ও ইংরেজি দুই ভাষাতেই লিখেছেন। তাঁর প্রথম গ্রন্থ ‘দ্য প্রফেট’ প্রকাশ হয় ১৯২৩ সালে। প্রথম বিশ্বযুদ্ধের পরে প্রকাশিত এই লেখাটির মধ্যে প্রচলিত পাশ্চাত্য দর্শনের বিপ্রতীপ একটি কণ্ঠস্বর শোনা গিয়েছিল। প্রফেটের সমগোত্রীয় লেখা ‘স্যান্ড অ্যান্ড ফোম’। দর্শনকাব্য বলা চলে। পুস্তকের অলংকরণ তাঁর নিজের করা। এটি ১৯২৬ সালে প্রকাশিত।

আরও পড়ুন…

বালি ও ফেনা প্রথম কিস্তি

বালি ও ফেনা: দ্বিতীয় কিস্তি

বালি ও ফেনা: তৃতীয় কিস্তি

বালি ও ফেনা: পঞ্চম কিস্তি

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

1 × two =

Recent Posts

মো. বাহাউদ্দিন গোলাপ

জীবনচক্রের মহাকাব্য নবান্ন: শ্রম, প্রকৃতি ও নবজন্মের দ্বান্দ্বিকতা

নবান্ন। এটি কেবল একটি ঋতুভিত্তিক পার্বণ নয়; এটি সেই বৈদিক পূর্ব কাল থেকে ঐতিহ্যের নিরবচ্ছিন্ন ধারায় (যা প্রাচীন পুথি ও পাল আমলের লোক-আচারে চিত্রিত) এই সুবিস্তীর্ণ বদ্বীপ অঞ্চলের মানুষের ‘অন্নময় ব্রহ্মের’ প্রতি নিবেদিত এক গভীর নান্দনিক অর্ঘ্য, যেখানে লক্ষ্মীদেবীর সঙ্গে শস্যের অধিষ্ঠাত্রী লোকদেবতার আহ্বানও লুকিয়ে থাকে। নবান্ন হল জীবন ও প্রকৃতির এক বিশাল মহাকাব্য, যা মানুষ, তার ধৈর্য, শ্রম এবং প্রকৃতির উদারতাকে এক মঞ্চে তুলে ধরে মানব-অস্তিত্বের শ্রম-মহিমা ঘোষণা করে।

Read More »
মলয়চন্দন মুখোপাধ্যায়

বুদ্ধদেব বসু: কালে কালান্তরে

বুদ্ধদেব বসুর অন্যতম অবদান যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে তুলনামূলক সাহিত্য (Comparative Literature) বিষয়টির প্রবর্তন। সারা ভারতে বিশ্ববিদ্যালয়-মানে এ বিষয়ে পড়ানোর সূচনা তাঁর মাধ্যমেই হয়েছিল। এর ফল হয়েছিল সুদূরপ্রসারী। এর ফলে তিনি যে বেশ কয়েকজন সার্থক আন্তর্জাতিক সাহিত্যবোধসম্পন্ন সাহিত্যিক তৈরি করেছিলেন তা-ই নয়, বিশ্বসাহিত্যের বহু ধ্রুপদী রচনা বাংলায় অনুবাদের মাধ্যমে তাঁরা বাংলা অনুবাদসাহিত্যকে সমৃদ্ধ করে গেছেন। অনুবাদকদের মধ্যে কয়েকজন হলেন নবনীতা দেবসেন, মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়, সুবীর রায়চৌধুরী প্রমুখ। এবং স্বয়ং বুদ্ধদেব।

Read More »
দেবময় ঘোষ

দেবময় ঘোষের ছোটগল্প

দরজায় আটকানো কাগজটার থেকে চোখ সরিয়ে নিল বিজয়া। ওসব আইনের বুলি তার মুখস্থ। নতুন করে আর শেখার কিছু নেই। এরপর, লিফটের দিকে না গিয়ে সে সিঁড়ির দিকে পা বাড়াল। অ্যাপার্টমেন্ট থেকে বেরিয়ে উঠে বসল গাড়িতে। চোখের সামনে পরপর ভেসে উঠছে স্মৃতির জলছবি। নিজের সুখের ঘরের দুয়ারে দাঁড়িয়ে ‘ডিফল্ট ইএমআই’-এর নোটিস পড়তে মনের জোর চাই। অনেক কষ্ট করে সে দৃশ্য দেখে নিচে নেমে আসতে হল বিজয়াকে।

Read More »
সব্যসাচী সরকার

তালিবানি কবিতাগুচ্ছ

তালিবান। জঙ্গিগোষ্ঠী বলেই দুনিয়াজোড়া ডাক। আফগানিস্তানের ঊষর মরুভূমি, সশস্ত্র যোদ্ধা চলেছে হননের উদ্দেশ্যে। মানে, স্বাধীন হতে… দিনান্তে তাঁদের কেউ কেউ কবিতা লিখতেন। ২০১২ সালে লন্ডনের প্রকাশনা C. Hurst & Co Publishers Ltd প্রথম সংকলন প্রকাশ করে ‘Poetry of the Taliban’। সেই সম্ভার থেকে নির্বাচিত তিনটি কবিতার অনুবাদ।

Read More »
নিখিল চিত্রকর

নিখিল চিত্রকরের কবিতাগুচ্ছ

দূর পাহাড়ের গায়ে ডানা মেলে/ বসে আছে একটুকরো মেঘ। বৈরাগী প্রজাপতি।/ সন্ন্যাস-মৌনতা ভেঙে যে পাহাড় একদিন/ অশ্রাব্য-মুখর হবে, ছল-কোলাহলে ভেসে যাবে তার/ ভার্জিন-ফুলগোছা, হয়তো বা কোনও খরস্রোতা/ শুকিয়ে শুকিয়ে হবে কাঠ,/ অনভিপ্রেত প্রত্যয়-অসদ্গতি!

Read More »
শুভ্র মুখোপাধ্যায়

নগর জীবন ছবির মতন হয়তো

আরও উপযুক্ত, আরও আরও সাশ্রয়ী, এসবের টানে প্রযুক্তি গবেষণা এগিয়ে চলে। সময়ের উদ্বর্তনে পুরনো সে-সব আলোর অনেকেই আজ আর নেই। নিয়ন আলো কিন্তু যাই যাই করে আজও পুরোপুরি যেতে পারেনি। এই এলইডি আলোর দাপটের সময়কালেও।

Read More »